:: Alain Rey, DICTIONNAIRE CULTUREL EN LANGUE FRANCAISE > NOUVEAUX EXERCICES DE STYLE :: Salon du Livre de Paris 2007 (entretien en 5 entrées) :: par la rédaction de topolivres :: mercredi 10 janvier 2007 ::
Entretien avec Alain Rey (en 5 entrées)
Au cours de ce premier entretien diffusé dans le cadre du Salon du Livre en amont sur internet, l'éminent lexicographe des éditions Le Robert explique notamment sa passion pour les dictionnaires... et son goût pour les textos, qui l'amène à suggérer la rédaction de nouveaux Exercices de style. Chiche ! Pour vos agendas : Alain Rey sera présent au Club Jeunesse le dimanche 25 mars 2007.
ENCYCLOPÉDIE.n. f. (1532, Rabelais ; empr. au lat. érudit encyclopaedia, 1508, lui-même empr. au grec enkuklios paideia « instruction circulaire », c’est-à-dire « embrassant le cercle (kuklos) entier des connaissances ») (DCLF) Retour circulaire du savoir sur lui-même, dans lequel on essaie de faire le tour d’une question, ou de toutes les questions, en mettant en langage, dans telle ou telle langue, ce qui est connaissance.→entrée audio #1
CARBONE 14.n. m. Isotope radioactif du carbone. → radiocarbone. Datation au radiocarbone (méthode utilisée depuis 1949 : angl. radio-carbon dating) (DCLF) Pour le lexicographe, la trace écrite, qui permet de dater avec une approximation raisonnable l’apparition d’un mot. → blog(2000 au Québec, blogue ; empr. à l’anglais blog, pour weblog, de web « réseau, toile » et log « journal, carnet de bord »), dér. bloguer.→entrée audio #2
VARIÉTÉ.n. f. (v. 1170, « ornements variés » v. 1120 ; empr. au lat. varietas « diversité », a signifié « inconstance, humeur changeante » en moyen français) (DCLF) Qualité persistante de la langue pratiquée par les locuteurs d’un pays considérés dans leur ensemble. → dialecte, accent, unification, multiculturalisme, langage des banlieues, jardin secret.→entrée audio #3
TOMATE.n. f. (1765, tomatas 1743, on trouve tomati (1718) dans des relations de voyage, et auparavant pomate, à propos de l’Espagne 1672, déjà comme n. m. dans une trad. de l’espagnol 1598 ; empr., par l’espagnol, au nahuatl tomatl, p.-ê. de la rac. tomau « croître, pousser ») (DCLF) Vocable d’origine aztèque ayant la propriété de révéler chez les enfants une vive passion pour l’archéologie de la différence. → étymologie, créativité.→entrée audio #4
1TEXTO.adv. (mil. XXe s. ; abrév. de textuellement)
Fam. Textuellement. → sic, tel que. Je lui ai dit qu’il se gourait, texto. 2TEXTO.n. m. (1998, nom déposé ; dér. de texte)
Bref message écrit, utilisant des procédés d’abréviation graphique, et destiné au très petit écran d’un téléphone portable. → S.M.S. Les procédés d’écriture utilisés dans ces messages. (DCLF) Sorte de rébus transformant les mots d’après leur prononciation, recourant souvent à des sigles formés sur des expressions anglaises et à des émoticônes(années 1980 ; calque de l’angl. emoticon, mot-valise, de emotion icone « icône d’émotion ». → smiley), dans le but d’économiser de la place ou pour le plaisir de manier la langue. Si Queneau avait connu ça, dans les Exercices de style il y aurait des textos.→entrée audio #5
Propos recueillis le 21 décembre 2006 par Isabelle Rabineau.